Home arrow Reviews
Reviews
Around my cradled self PDF Print E-mail
Written by Charles Bainbridge   

Lynette Roberts's poetic voice still rings strikingly clear after 50 years, says

Charles Bainbridge

Saturday March 11, 2006

The Guardian

Collected Poems by Lynette Roberts, edited by Patrick McGuinness (200pp, Carcanet)

Read more...
Poetry Review review of For Anatole's Tomb PDF Print E-mail
Written by Administrator   
Reading For Anatole's Tomb is not only a moving experience but also a chastening one because it reminds us what is at stake not only in the writing of poetry but in assuming language can represent the world. Patrick McGuinness's excellent parallel text translation should be required reading on all creative writing courses. writtten by David Kennedy, 'Forms of Remembrance' Poetry Review vol 94, Winter 2005/06
Judy Gahagan, Ambit magazine, issue 181 PDF Print E-mail
Written by Judy Gahagan   
Here you open up on a poetry of moments between, the “spaces without names” (‘Borders’) in an “afterwards she died into” (‘The White Place’) in a ‘History of Doing Nothing’. Thus you open onto one kind of domain in poetry that demands great poetic resource if it’s not to become anaemic or even irritating. Here though is a master of such moments:

Read more...
'Poetry Wales' review of 'For Anatole's Tomb' PDF Print E-mail
Written by Viki Holmes   
Much has been written of the difficulty of translating poetry, the slipperiness of words, the impossibility of conveying the writer's meaning in words not native to their tongue or brain. Translation itself is a word with a multiplicity of meanings, on the one hand signalling no-change, uniformity between the words of one language and its fellow, alternatively the act of changing in form or shape or appearance. Change, or similarity? The translator's job is a tightrope between these twin poles, and many fall by the wayside. Poetry, more than any other medium, reminds us of how words transcend themselves, how they can be a seductive but misleading web where one singular meaning cannot be unwound from the shimmering, multi-faceted tangle in front of the reader. Thoughts may be shared, but are rarely duplicated. For all the en-face translations, the twins are fraternal only, never identical.
Read more...
'Times Literary Supplement' review of 'For Anatole's Tomb' PDF Print E-mail
Written by Stephen Romer   
Whole Cemeteries

Among the manuscripts on show at the Mallarme centenary exhibition, held at the Musee d'Orsay in 1998, was a bundle of 202 little squares of notepaper, scrawled over in barely legible pencil. The startlingly small size of the paper, and the almost furtive nature of the scrawl - so unlike Mallarme's usual impeccable script - was instantly arresting. For this was the manuscript of his projected poem (or prose piece, or drama, it is never entirely clear) for his son Anatole, who died of rheumatic fever in 1879 at the age of eight. As if in keeping with the secretive look of the manuscript, the poet never mentioned these notes in his correspondence. The public Mallarme was engaged upon his mysterious oeuvre, his impossibly ambitious attempt to render in words the "orphic explanation of the earth". But in private, for many months after his boy's death, he was engaged on a project closer to home, the "Tombeau d'Anatole", which was never completed, or even given an official title. In fact, the manuscript only came to the notice of the general public in 1961, with the publication of Jean-Pierre Richard's magisterial edition from Le Seuil.

Read more...
<< Start < Previous 1 2 Next > End >>

Results 1 - 9 of 15

Mambo is Free Software released under the GNU/GPL License.